Sunday, September 8, 2013

The Tetragrammaton



1.      In the Old Testament book of Exodus, Chapter 6, verse 3, the prophet Moses, while conversing with the Lord, was told the following:

And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob,
in El-Shaddai [God Almighty],
and was my name YHWH [Jehovah]
not known unto them?

2.     Thus the sacred 4-letter name (usually referred to by it’s Greek-origin name), “Tetragrammaton”, was recorded and passed down. However, in Genesis the name was already used, as early as Genesis chapter 2, verse 5.

3.     There is a peculiar feature of scriptural records-keeping, namely, that the ancient Jews tended not to transmit the Tetragammaton into translations of the scriptures, instead opting for a modification or outright translation.

4.     Fancy this: The earliest Jewish translations of the scriptures, the Targumim (translations from Hebrew to Aramaic), rendered YHWH as “Lord Jah”, מריא, “MarYah”. Given that “Yah”, (usually written “Jah” in English), is the well-known short form of YHWH, this first treatment of the Tetragrammaton in translation transmitted at least a form of YHWH. The Aramaic-speaking Christians preserved the title “Mar-Yah” in their New Testament, which in and of itself is a topic worthy of every Monotheist’s attention (Luke 2:11):

For unto you is born this day
in the city of David a Savior,
which is the Messiah the Lord Jah (Jehovah).

5.     However, after the Targumim ‘translations’ (from Hebrew to Aramaic), the Jews began treating the name YHWH more as a title to be translated than as a name that should be transmitted, even partially.

6.     In approximately 200 B.C. Jewish scribes in Alexandria translated their scriptures (essentially the Old Testament) to Greek, and here the Tetragrammaton was rendered Κύριοσ, “Kirios” or “Lord” (with a capital “L”). This tradition is preserved somewhat in the King James Version of the Bible, where YHWH in the Old Testament is in all capital letters as LORD, but Lord in the New Testament.

7.     The Sephardic Jews preserve this translation of YHWH as “Lord” as well. In their translations YHWH is  “על סינניור” “El Siñor”, ‘the Lord’.

8.     The European Jews translated YHWH as “the Eternal (One)”:

a.       French: l’Éternel
b.      German: der Ewige
c.       Spanish: el Eterno

9.     What caught my attention recently was the possible translation of YHWH in the Qur’an. First consider Deuteronomy 6:4:

Listen ye, O Israel! YHWH our God is One YHWH.
Now consider Isaiah 44: 6
Thus saith YHWH, King of Israel, and His Savior, YHWH of Hosts, 
I am the Beginning, and I am the Last, 
and except by Me there is no God (literally “Elohim”).

10. Now, consider this most beautiful verse from the Qur’an, Surah II:255:

         O God! There is no god
         except Him, the Life-the Eternity (al-HayyulQayyuum)…

11. It is said that of the 99 names/titles of God in the Quran, this one is the most sacred. It is interesting how the phrasing recalls Deuteronomy and Isaiah, and the title, “the Life-the Eternity” is very close to the manner in which many Jewish communities have translated the sacred Tetragrammaton to their native languages. Might Surah II: 255 preserve a Jewish-Arabic translation of the Tetragrammaton? In my musings, I favor such a view.


12. However, I will round out my musings on this point, that the alphabet we consider to be quintessentially Jewish, the Hebrew alphabet, was Babylonian in origin, and the Jews, during their captivity in Babylon, adopted the Babylonian (a.k.a. “Assyrian” alphabet) as their own. Eventually the Jews abandoned their original alphabet altogether. Nowadays few people know or are interested in the fact that after 600 B.C. the Jews adopted a new alphabet and transcribed the scriptures from their original script into this essentially Gentile alphabet, an alphabet that over time came to be Jewish after even its Babylonian inventors abandoned it.

13. So what was the original alphabet of the Israelites? Today it is known as “Paleo-Hebrew”, and it bore some resemblance to Egyptian hieroglyphics:

       




14. Now, we might think that an alphabet is an alphabet. That may be. However, the Paleo-Hebrew letters, besides functioning to represent sounds, still retained some of their pictographic meanings. That is to say, the individual Paleo-Hebrew letters still could be used or interpreted to convey ideas that their source-language pictograms (or hieroglyphs) once carried.

15. So for the Hebrews, the most sacred name in scripture was YHWH, the Tetragrammaton. Did the Tetragrammaton carry any particular meaning in its original Paleo-Hebrew letters? I say, decide this one for yourselves:

 

Starting from the right side and move to the left:

a.       Yod: Arm in right angle with closed hand.
b.      He: Behold!
c.       Waw: Nail, fixed, sure in position.
d.      He: Behold!

16. The Paleo-Hebrew Tetragrammaton, the spelling of the sacred name YHWH (Jehovah) in its pre-600 B.C., pre-Babylonian captivity, in its original Israelite spelling, which is very possibly the text used by Moses himself when he recorded five sacred books (at least), the sacred Tetragrammaton meant:

Behold the Hand!
Behold the Nail!

17. And the nail could not have been in the palm, as the hand is closed, and the nail was understood by the Israelites to be fixed in place securely.

18. I will leave the reader to decide what, if anything, to make of this information, but remember this: This is actually textual.

2 comments:

  1. Really interesting and fascinating post, James! Thank you for sharing! Keep writing, indeed!

    Just out of curiosity, do we have an extant Paleo-Hebrew manuscripts of any sacred texts or any literature for that matter?

    ReplyDelete
    Replies
    1. Christian, good to hear from you, buddy! Yes, there are fragments of the Book of Leviticus and maybe other fragments, written in Paleo-Hebrew, that were found in the Dead Sea Scrolls. I carry with me the entire Torah transcribed in the modern era into Paleo-Hebrew, and I am self-teaching myself, little by little, to read it. Since the text was recreated in the modern era, there is no connection to the ancient manuscript and how it read, rather, the book is a transliteration of the Masoretic Text into Paleo-Hebrew letters. Nevertheless, it is an interesting book, and very reasonably priced, on Amazon.com, http://www.amazon.com/Ancient-Hebrew-Torah-Jeff-Benner/dp/1602645949/ref=sr_1_fkmr1_1?ie=UTF8&qid=1381012074&sr=8-1-fkmr1&keywords=Paleo-Hebrew+Torah+Benner. You can look inside it to satisfy curiosity. It costs about $15 new, not counting $4 in shipping. A facsimile copy of the actual fragments from the Dead Sea Scrolls of the Torah in Paleo-Hebrew fetch anywhere from $162 to $362 on Amazon.com, but I believe they are visible online for free. Enjoy your weekend!

      Delete